Add parallel Print Page Options

12 The[a] younger of them said to his[b] father, ‘Father, give me the share of the estate[c] that will belong[d] to me.’ So[e] he divided his[f] assets between them.[g] 13 After[h] a few days,[i] the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered[j] his wealth[k] with a wild lifestyle. 14 Then[l] after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 15:12 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  2. Luke 15:12 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
  3. Luke 15:12 tn L&N 57.19 notes that in nonbiblical contexts in which the word οὐσία (ousia) occurs, it refers to considerable possessions or wealth, thus “estate.”
  4. Luke 15:12 tn L&N 57.3, “to belong to or come to belong to, with the possible implication of by right or by inheritance.”
  5. Luke 15:12 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the father’s response to the younger son’s request.
  6. Luke 15:12 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
  7. Luke 15:12 sn He divided his assets between them. There was advice against doing this in the OT Apocrypha (Sir 33:20). The younger son would get half of what the older son received (Deut 21:17).
  8. Luke 15:13 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  9. Luke 15:13 tn Grk “after not many days.”
  10. Luke 15:13 tn Or “wasted.” This verb is graphic; it means to scatter (L&N 57.151).
  11. Luke 15:13 tn Or “estate” (the same word has been translated “estate” in v. 12).
  12. Luke 15:14 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the sequence of events in the parable. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.